🏥

Thematische Sammlung

Englisch im Krankenhaus: Personal, Stationen und wichtige Abläufe

Ins Krankenhaus zu müssen ist in einem fremden Land besonders belastend — und im englischsprachigen Ausland kommt die Sprachbarriere dazu. Diese Seite gibt Ihnen das vollständige Vokabular für den Krankenhausaufenthalt auf Englisch: von der Ankunft in der Notaufnahme bis zur Entlassung mit Rezept und Nachsorgetermin.

Für deutschsprachige Lernende gibt es beim Krankenhaus-Englisch zwei wichtige Stolperstellen: erstens das britische System der Notaufnahme (A&E — Accident & Emergency, entspricht der deutschen Notaufnahme), in der eine Triagekrankenschwester zunächst die Dringlichkeit bewertet — ähnlich dem deutschen System, aber mit anderem Vokabular. Zweitens gibt es typische falsche Freunde: operation und surgery bedeuten auf Englisch dasselbe (beide = Operation), und ward ist die Krankenhausstation — nicht das Gemeindebezirk (wie im Deutschen Stadtbezirk).

Drei Situationen, die diese Seite abdeckt:

  • Notaufnahme — wie Sie der Triagekrankenschwester Ihre Beschwerden schildern, Fragen zu Allergien und Angehörigen beantworten und die Einwilligungserklärung verstehen
  • Krankenhausaufenthalt — wie Sie mit Ärzten und Pflegepersonal kommunizieren, nach Untersuchungsergebnissen fragen und Informationen über die Behandlung erhalten
  • Entlassung — wie Sie Entlassungsdokumente erhalten, das Rezept verstehen und den Nachsorgetermin bestätigen

Was Sie auf dieser Seite finden:

  • 68 Wörter mit Transkription und Übersetzung — drei Cluster: Personal & Orte (ward, ICU, recovery room, specialist, triage), Geräte & Eingriffe (ECG, defibrillator, oxygen mask, blood test, angioplasty, MRI) und Verwaltung (consent form, discharge papers, medical records, diagnosis)
  • 18 Phrasen — von 'I was brought in by ambulance' bis 'You'll need to stay overnight for observation' und 'I'd like to get a second opinion'
  • Dialog mit 20 Zeilen — ein vollständiger realistischer Ablauf: Triage in der Notaufnahme → EKG und Bluttest → Herzinfarkt-Diagnose → Einwilligung zur Angioplastie → Stationsaufenthalt → EKG-Ergebnisse → Entlassung mit Rezept und Nachsorgetermin
  • Häufige Fehler — A&E vs. ER, ward vs. department, operation vs. surgery, wie man höflich nach Schmerzmitteln fragt
  • FAQ — wie das Triagesystem funktioniert, was man in die Notaufnahme mitnehmen sollte, der Unterschied zwischen ICU und Normalstation

Wortliste zum Lernen

PDF herunterladen
hospital
ˈhɒspɪtəl
Krankenhaus
ward
wɔːd
Station
emergency department
ɪˈmɜːdʒənsi dɪˈpɑːtmənt
Notaufnahme
A&E
eɪ ənd iː
Notaufnahme (brit.)
outpatient
ˈaʊtpeɪʃənt
ambulanter Patient
inpatient
ˈɪnpeɪʃənt
stationärer Patient
admission
ədˈmɪʃən
Aufnahme
discharge
ˈdɪstʃɑːdʒ
Entlassung
surgeon
ˈsɜːdʒən
Chirurg
anaesthetist
əˈniːsθətɪst
Anästhesist
consultant
kənˈsʌltənt
Facharzt / Oberarzt
paramedic
ˌpærəˈmedɪk
Sanitäter
porter
ˈpɔːtə
Krankenhaushelfer
operating theatre
ˈɒpəreɪtɪŋ ˈθɪətə
Operationssaal
intensive care unit
ɪnˈtensɪv keə ˈjuːnɪt
Intensivstation
ICU
aɪ siː juː
ITS (Intensivstation)
maternity ward
məˈtɜːnɪti wɔːd
Entbindungsstation
paediatric ward
ˌpiːdiˈætrɪk wɔːd
Kinderstation
cardiology
ˌkɑːdiˈɒlədʒi
Kardiologie
orthopaedics
ˌɔːθəˈpiːdɪks
Orthopädie
neurology
njʊˈrɒlədʒi
Neurologie
radiology
ˌreɪdiˈɒlədʒi
Radiologie
pharmacy
ˈfɑːməsi
Krankenhausapotheke
laboratory
ləˈbɒrətri
Labor
operation
ˌɒpəˈreɪʃən
Operation
surgery
ˈsɜːdʒəri
chirurgischer Eingriff
anaesthesia
ˌænɪsˈθiːziə
Anästhesie
general anaesthesia
ˈdʒenərəl ˌænɪsˈθiːziə
Vollnarkose
local anaesthesia
ˈləʊkəl ˌænɪsˈθiːziə
lokale Betäubung
drip
drɪp
Infusion
IV
aɪ viː
intravenös
catheter
ˈkæθɪtə
Katheter
scan
skæn
Scan / Aufnahme
MRI
em ɑːr aɪ
MRT
CT scan
siː tiː skæn
CT-Scan
ultrasound
ˈʌltrəsaʊnd
Ultraschall
biopsy
ˈbaɪɒpsi
Biopsie
stitches
ˈstɪtʃɪz
Nähte
cast
kɑːst
Gips
crutches
ˈkrʌtʃɪz
Krücken
wheelchair
ˈwiːltʃeə
Rollstuhl
stretcher
ˈstretʃə
Trage
consent form
kənˈsent fɔːm
Einwilligungsformular
waiting list
ˈweɪtɪŋ lɪst
Warteliste
visiting hours
ˈvɪzɪtɪŋ aʊəz
Besuchszeiten
nurse call button
nɜːs kɔːl ˈbʌtən
Schwesternruf
bedpan
ˈbedpæn
Bettpfanne
blood transfusion
blʌd trænsˈfjuːʒən
Bluttransfusion
donor
ˈdəʊnə
Spender
transplant
ˈtrænsplɑːnt
Transplantation
prognosis
prɒɡˈnəʊsɪs
Prognose
second opinion
ˈsekənd əˈpɪnjən
zweite Meinung
next of kin
nekst əv kɪn
nächster Angehöriger
overnight stay
ˌəʊvəˈnaɪt steɪ
stationärer Aufenthalt über Nacht
triage
ˈtriːɑːʒ
Triage
ECG
ˌiːsiːˈdʒiː
EKG (Elektrokardiogramm)
blood test
blʌd test
Bluttest
X-ray
ˈeksreɪ
Röntgen
blood pressure
blʌd ˈpreʃə
Blutdruck
pulse
pʌls
Puls
oxygen mask
ˈɒksɪdʒən mɑːsk
Sauerstoffmaske
defibrillator
dɪˈfɪbrɪleɪtə
Defibrillator
angioplasty
ˈændʒɪəʊplæsti
Angioplastie
recovery room
rɪˈkʌvəri ruːm
Aufwachraum
discharge papers
ˈdɪstʃɑːdʒ ˈpeɪpəz
Entlassungsdokumente
medical records
ˈmedɪkəl ˈrekɔːdz
Krankenakte
specialist
ˈspeʃəlɪst
Facharzt
diagnosis
ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs
Diagnose

Nützliche Sätze

Klicken Sie auf das Symbol, um die Aussprache zu hören

I need to be admitted to hospital.
Ich muss ins Krankenhaus aufgenommen werden.
Where is the emergency department?
Wo ist die Notaufnahme?
I'm in a lot of pain. Please help me.
Ich habe starke Schmerzen. Bitte helfen Sie mir.
Could you explain what the procedure involves?
Können Sie erklären, was die Behandlung beinhaltet?
Do I need an operation?
Brauche ich eine Operation?
Will I have a general or local anaesthetic?
Bekomme ich eine Vollnarkose oder eine lokale Betäubung?
I need to contact my next of kin.
Ich muss meinen nächsten Angehörigen kontaktieren.
When can I expect to be discharged?
Wann kann ich entlassen werden?
Can I have something for the pain?
Kann ich etwas gegen die Schmerzen bekommen?
Could you press the call button for the nurse?
Können Sie bitte die Schwesternruf-Taste drücken?
What are the visiting hours?
Was sind die Besuchszeiten?
I'd like to get a second opinion.
Ich möchte eine zweite Meinung einholen.
Is this covered by my insurance?
Wird das von meiner Versicherung übernommen?
I need to sign a consent form.
Ich muss ein Einwilligungsformular unterzeichnen.
I was brought in by ambulance.
Ich wurde mit dem Krankenwagen gebracht.
We're going to run some tests first.
Wir werden zunächst einige Tests durchführen.
You'll need to stay overnight for observation.
Sie müssen zur Beobachtung über Nacht bleiben.
The specialist will come and see you shortly.
Der Facharzt wird Sie in Kürze sehen.

Bereit zum Üben?

Nutzen Sie den integrierten Lernkarten-Trainer für effektives Merken

PDF herunterladen

Lernen Sie Wörter effektiver in der App

Verteilte Wiederholung, intelligente Trainings und Fortschrittsverfolgung.
Laden Sie OneMoreWord herunter und merken Sie sich Wörter für immer

In der Notaufnahme — Notfallaufnahme

Klicken Sie auf das Lautsprecher-Symbol, um die Aussprache zu hören

💬
Triage Nurse
Good evening. Can you tell me what's happened?
Guten Abend. Können Sie mir sagen, was passiert ist?
Patient
I've had severe chest pain for about an hour. It started suddenly and it's spreading to my left arm.
Ich habe seit etwa einer Stunde starke Brustschmerzen. Es begann plötzlich und strahlt in meinen linken Arm aus.
💬
💬
Triage Nurse
I see. We need to get you seen immediately. Do you have any allergies to medication?
Ich verstehe. Wir müssen Sie sofort untersuchen lassen. Haben Sie Medikamentenallergien?
Patient
No, I don't think so.
Nein, ich glaube nicht.
💬
Doctor
Hello, I'm Dr Patel. We're going to run an ECG and take some blood. Try to stay as calm as you can.
Hallo, ich bin Dr. Patel. Wir werden ein EKG durchführen und Blut abnehmen. Versuchen Sie, so ruhig wie möglich zu bleiben.
💬
Patient
Am I having a heart attack?
Habe ich einen Herzanfall?
💬
Doctor
We suspect so. We need to confirm with the tests. We'll admit you to the cardiology ward right away.
Das vermuten wir. Wir müssen es mit den Tests bestätigen. Wir werden Sie sofort auf die Kardiologiestation aufnehmen.
💬
Patient
My wife is outside. Can she come in?
Meine Frau ist draußen. Kann sie reinkommen?
💬
Doctor
Of course. The nurse will bring her in. First, I need you to sign this consent form for treatment.
Natürlich. Die Krankenschwester wird sie hereinbringen. Zuerst muss ich Sie bitten, dieses Einwilligungsformular für die Behandlung zu unterzeichnen.
💬
Patient
Of course. What happens after the tests?
Natürlich. Was passiert nach den Tests?
💬
Doctor
If confirmed, you'll need an operation — an angioplasty. We'll explain everything to you and your wife before we proceed.
Wenn es bestätigt wird, brauchen Sie eine Operation — eine Angioplastie. Wir erklären Ihnen und Ihrer Frau alles, bevor wir beginnen.
💬
Nurse
Mr Harris, I'm going to take your blood pressure and check your pulse. Can you stay still for a moment?
Herr Harris, ich messe jetzt Ihren Blutdruck und überprüfe Ihren Puls. Können Sie kurz stillhalten?
💬
Patient
Yes. Have the blood test results come back yet?
Ja. Sind die Bluttest-Ergebnisse schon zurück?
💬
Nurse
Not yet — Dr Patel will be back shortly to discuss them with you.
Noch nicht — Dr. Patel kommt bald zurück, um sie mit Ihnen zu besprechen.
💬
Doctor
Mr Harris, we have your ECG and blood results. The ECG confirms a heart attack. We're recommending an angioplasty today.
Herr Harris, wir haben Ihre EKG- und Blut-Ergebnisse. Das EKG bestätigt einen Herzinfarkt. Wir empfehlen heute eine Angioplastie.
💬
Patient
How long will the operation take? And will I be under general anaesthesia?
Wie lange dauert die Operation? Und bekomme ich eine Vollnarkose?
💬
Doctor
It usually takes about one to two hours under local anaesthesia. You'll be awake but won't feel any pain.
Es dauert normalerweise ein bis zwei Stunden unter Lokalanästhesie. Sie werden wach sein, aber keine Schmerzen spüren.
💬
Patient
How long will I need to stay in hospital after the procedure?
Wie lange muss ich nach dem Eingriff im Krankenhaus bleiben?
💬
Doctor
Usually two to three days for observation, then you'll be discharged with medication and a follow-up appointment.
Normalerweise zwei bis drei Tage zur Beobachtung, dann werden Sie mit Medikamenten und einem Nachsorgetermin entlassen.
💬
Discharge Nurse
Mr Harris, here are your discharge papers, your prescription and the date of your follow-up appointment in cardiology.
Herr Harris, hier sind Ihre Entlassungsdokumente, Ihr Rezept und der Termin für Ihre kardiologische Nachsorge.
💬

Häufige Fehler

Vermeiden Sie diese häufigen Fehler

Falsch I went to the hospital department.
Richtig I went to the hospital ward.

Im britischen Englisch ist ward die Bezeichnung für eine Krankenhausstation oder ein Zimmer (surgical ward, maternity ward). 'Department' wird für separate Abteilungen verwendet (emergency department), aber nicht für stationäre Stationen.

Falsch They did an operation on me.
Richtig They performed an operation on me. / I had an operation.

Mit 'operation' verwendet man perform (aus Sicht des Arztes) oder have an operation (aus Sicht des Patienten). Das Verb 'do' klingt umgangssprachlich und ist im medizinischen Kontext unpassend.

Falsch I was in the A&E for an operation.
Richtig I was in A&E / I was taken to A&E.

A&E (Accident and Emergency) ist die Notaufnahme für akute Zustände; geplante Operationen finden im Operationssaal statt. Außerdem: A&E wird im umgangssprachlichen Gebrauch ohne Artikel verwendet: 'I was in A&E', nicht 'in the A&E'.

Falsch The nurse made a drip for me.
Richtig The nurse put me on a drip. / I was put on a drip.

Die korrekte Kollokation bei einer Infusion lautet put someone on a drip: 'The nurse put me on a drip' oder passiv 'I was put on a drip'. Die Verben 'make' oder 'do' werden hier nicht verwendet.

Über diese Liste

Englisch im Krankenhaus: Schlüsselsituationen erklärt

Im Krankenhaus muss man schnell und klar kommunizieren — sowohl mit dem Personal als auch in Verwaltungsfragen. Für deutschsprachige Patienten gibt es dabei einige sprachliche Stolperstellen, die Sie kennen sollten.

A&E vs. Notaufnahme: der britische Begriff

  • A&E (Accident & Emergency) — britischer Begriff für die Notaufnahme
  • ER (Emergency Room) — amerikanisches Äquivalent
  • Beide bezeichnen dasselbe; im britischen Englisch ist A&E der Standardbegriff

Die Triagekrankenschwester bewertet Ihren Zustand nach Dringlichkeit: 'Can you tell me what happened?' und 'On a scale of 1 to 10, how bad is the pain?' — genau wie im deutschen Triagesystem.

EKG auf Englisch: ECG oder EKG?

Im Deutschen schreiben wir EKG (Elektrokardiogramm), im Englischen ist es ECG (electrocardiogram) — oder in den USA auch EKG. Im britischen Krankenhaus werden Sie 'We're going to run an ECG' hören.

Operation und Surgery: gleicher Begriff, andere Konnotation

In beiden Sprachen gibt es einen Unterschied — aber im Englischen ist er weniger scharf:
* Operation — spezifischer chirurgischer Eingriff: an operation on the knee
* Surgery — Chirurgie als Fachgebiet oder allgemeines chirurgisches Eingreifen: I had surgery last year

Vor jedem Eingriff unterzeichnen Sie ein consent form (Einwilligungserklärung): 'I need you to sign this consent form.' Fragen Sie bei Unklarheiten: 'Can you explain what I'm consenting to?'

Intensivstation vs. Normalstation

  • ICU (Intensive Care Unit) = Intensivstation — für kritisch kranke Patienten
  • Ward = Station — reguläre Krankenhausstation, nach Fachgebiet gegliedert (cardiology ward = Kardiologie)

Die Verlegung von der Intensivstation auf eine normale Station ist ein gutes Zeichen: 'We're moving you to a general ward — you're stable.'

Next of kin und Entlassung

Typische Verwaltungsfragen im britischen Krankenhaus:
* 'Can we contact your next of kin?' — Darf man Ihren nächsten Angehörigen kontaktieren?
* Discharge papers — Entlassungsunterlagen mit Diagnose und Behandlungsbericht
* Follow-up appointment — Nachsorgetermin: 'When is my follow-up appointment in cardiology?'

Hilfe anfordern auf der Station

Drücken Sie den nurse call button (Schwesternruf) und sagen Sie: 'I'm in pain — could I have something for the pain?' oder 'Can you call the doctor, please?' Im britischen Englisch ist could und please die erwartete Höflichkeitsform — direkter als can oder ein bloßes help me.

Häufig gestellte Fragen

A&E (Accident & Emergency) ist die Notaufnahme für akute Zustände: starke Brustschmerzen, Knochenbrüche, Bewusstlosigkeit, schwere allergische Reaktionen. Der Hausarzt (GP) ist für geplante, nicht dringende Termine. In den USA entspricht A&E der ER (Emergency Room).

Drücken Sie den Schwesternruf (nurse call button) — normalerweise neben dem Bett. Wenn die Krankenschwester antwortet, sagen Sie: 'I need help, please' oder genauer: 'I'm in a lot of pain' / 'I feel dizzy' / 'I need to use the toilet'. Wenn es keine Taste gibt: 'Excuse me, nurse! Can you help me?'

'Operation' und 'surgery' sind oft austauschbar: 'operation' bezeichnet einen konkreten Eingriff ('I had an operation on my knee'), 'surgery' den chirurgischen Eingriff im Allgemeinen ('I had surgery last year'). Britisches Englisch bevorzugt 'operation', amerikanisches 'surgery'. Beide sind korrekt.

Fragen Sie: 'What is the prognosis?' oder 'What happens next?' Und weiter: 'Will I need an operation?' und 'How long will I need to stay in hospital?' Wenn Sie eine zweite Meinung möchten: 'I'd like to get a second opinion.'

Fragen Sie den Arzt: 'When can I expect to be discharged?' Die Entlassung umfasst in der Regel eine Entlassungszusammenfassung mit Diagnose, Behandlung und Empfehlungen. Fragen Sie auch: 'What medications will I need after discharge?'

Das Personal fragt nach Ihrem next of kin — dem nächsten Angehörigen, der im Notfall kontaktiert werden soll. Geben Sie Namen und Telefonnummer an. Wenn Ihre Verwandten im Ausland sind: 'My next of kin is abroad. Here is their phone number.'

Karte 1 von 0
Loading...
Klicken, um die Übersetzung zu sehen