🏥

Colección temática

Inglés en el hospital: personal, salas y procedimientos clave

Estar en urgencias en un país de habla inglesa puede ser una de las situaciones más estresantes para un hispanohablante. El estrés de la situación médica se suma a la barrera del idioma. Esta página te da el vocabulario completo del hospital en inglés, desde la llegada a urgencias hasta el alta con receta y cita de seguimiento.

Para los hispanohablantes, el hospital en inglés tiene dos dificultades específicas: el sistema de urgencias británico (A&E — Accident & Emergency, equivalente a urgencias), donde una enfermera de triaje evalúa primero la gravedad antes de que veas a un médico — similar al sistema español pero con vocabulario diferente — y los falsos amigos: en inglés, operation y surgery significan lo mismo (ambos = operación quirúrgica), mientras que en español cirugía solo se refiere al campo médico, no al acto en sí. Además, ward (sala hospitalaria, planta) no tiene relación con el español.

Tres situaciones que cubre esta página:

  • Llegada a urgencias — cómo describir tu estado a la enfermera de triaje, responder preguntas sobre alergias y familiares cercanos, y entender el formulario de consentimiento
  • Durante el ingreso — cómo hablar con médicos y enfermeras, preguntar por los resultados de las pruebas y entender las opciones de tratamiento
  • El alta — cómo recibir los documentos de alta, entender la receta y confirmar la cita de seguimiento

Lo que encontrarás en esta página:

  • 68 palabras con transcripción y traducción — tres grupos: personal y lugares (ward, ICU, recovery room, specialist, triage), equipos y procedimientos (ECG, defibrillator, oxygen mask, blood test, angioplasty, MRI) y administración (consent form, discharge papers, medical records, diagnosis)
  • 18 frases — desde 'I was brought in by ambulance' hasta 'You'll need to stay overnight for observation' y 'I'd like to get a second opinion'
  • Diálogo de 20 réplicas — ciclo completo realista: triaje en urgencias → ECG y análisis de sangre → diagnóstico de infarto → consentimiento para angioplastia → estancia en planta → resultados del ECG → alta con receta y cita
  • Errores frecuentes — A&E vs ER, ward vs department, operation vs surgery, cómo pedir analgésicos de forma correcta
  • FAQ — cómo funciona el sistema de triaje, qué llevar a urgencias, la diferencia entre UCI y planta normal

Lista de palabras para aprender

Descargar PDF
hospital
ˈhɒspɪtəl
hospital
ward
wɔːd
sala
emergency department
ɪˈmɜːdʒənsi dɪˈpɑːtmənt
urgencias
A&E
eɪ ənd iː
urgencias (brit.)
outpatient
ˈaʊtpeɪʃənt
paciente ambulatorio
inpatient
ˈɪnpeɪʃənt
paciente hospitalizado
admission
ədˈmɪʃən
ingreso
discharge
ˈdɪstʃɑːdʒ
alta
surgeon
ˈsɜːdʒən
cirujano
anaesthetist
əˈniːsθətɪst
anestesiólogo
consultant
kənˈsʌltənt
médico especialista
paramedic
ˌpærəˈmedɪk
paramédico
porter
ˈpɔːtə
celador
operating theatre
ˈɒpəreɪtɪŋ ˈθɪətə
quirófano
intensive care unit
ɪnˈtensɪv keə ˈjuːnɪt
unidad de cuidados intensivos
ICU
aɪ siː juː
UCI
maternity ward
məˈtɜːnɪti wɔːd
maternidad
paediatric ward
ˌpiːdiˈætrɪk wɔːd
sala pediátrica
cardiology
ˌkɑːdiˈɒlədʒi
cardiología
orthopaedics
ˌɔːθəˈpiːdɪks
traumatología
neurology
njʊˈrɒlədʒi
neurología
radiology
ˌreɪdiˈɒlədʒi
radiología
pharmacy
ˈfɑːməsi
farmacia
laboratory
ləˈbɒrətri
laboratorio
operation
ˌɒpəˈreɪʃən
operación
surgery
ˈsɜːdʒəri
cirugía
anaesthesia
ˌænɪsˈθiːziə
anestesia
general anaesthesia
ˈdʒenərəl ˌænɪsˈθiːziə
anestesia general
local anaesthesia
ˈləʊkəl ˌænɪsˈθiːziə
anestesia local
drip
drɪp
gotero / suero
IV
aɪ viː
intravenoso
catheter
ˈkæθɪtə
catéter
scan
skæn
escáner
MRI
em ɑːr aɪ
resonancia magnética
CT scan
siː tiː skæn
TAC
ultrasound
ˈʌltrəsaʊnd
ecografía
biopsy
ˈbaɪɒpsi
biopsia
stitches
ˈstɪtʃɪz
puntos
cast
kɑːst
escayola / yeso
crutches
ˈkrʌtʃɪz
muletas
wheelchair
ˈwiːltʃeə
silla de ruedas
stretcher
ˈstretʃə
camilla
consent form
kənˈsent fɔːm
formulario de consentimiento
waiting list
ˈweɪtɪŋ lɪst
lista de espera
visiting hours
ˈvɪzɪtɪŋ aʊəz
horas de visita
nurse call button
nɜːs kɔːl ˈbʌtən
timbre de llamada
bedpan
ˈbedpæn
cuña
blood transfusion
blʌd trænsˈfjuːʒən
transfusión de sangre
donor
ˈdəʊnə
donante
transplant
ˈtrænsplɑːnt
trasplante
prognosis
prɒɡˈnəʊsɪs
pronóstico
second opinion
ˈsekənd əˈpɪnjən
segunda opinión
next of kin
nekst əv kɪn
familiar más cercano
overnight stay
ˌəʊvəˈnaɪt steɪ
ingreso de noche
triage
ˈtriːɑːʒ
triaje
ECG
ˌiːsiːˈdʒiː
ECG (electrocardiograma)
blood test
blʌd test
análisis de sangre
X-ray
ˈeksreɪ
radiografía
blood pressure
blʌd ˈpreʃə
presión arterial
pulse
pʌls
pulso
oxygen mask
ˈɒksɪdʒən mɑːsk
mascarilla de oxígeno
defibrillator
dɪˈfɪbrɪleɪtə
desfibrilador
angioplasty
ˈændʒɪəʊplæsti
angioplastia
recovery room
rɪˈkʌvəri ruːm
sala de recuperación
discharge papers
ˈdɪstʃɑːdʒ ˈpeɪpəz
documentos de alta
medical records
ˈmedɪkəl ˈrekɔːdz
historial médico
specialist
ˈspeʃəlɪst
especialista
diagnosis
ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs
diagnóstico

Frases útiles

Haz clic en el icono para escuchar la pronunciación

I need to be admitted to hospital.
Necesito ser ingresado/a en el hospital.
Where is the emergency department?
¿Dónde están las urgencias?
I'm in a lot of pain. Please help me.
Tengo mucho dolor. Por favor, ayúdeme.
Could you explain what the procedure involves?
¿Puede explicarme en qué consiste el procedimiento?
Do I need an operation?
¿Necesito una operación?
Will I have a general or local anaesthetic?
¿Me pondrán anestesia general o local?
I need to contact my next of kin.
Necesito contactar con mi familiar más cercano.
When can I expect to be discharged?
¿Cuándo me darán el alta?
Can I have something for the pain?
¿Me pueden dar algo para el dolor?
Could you press the call button for the nurse?
¿Puede pulsar el timbre de llamada de la enfermera?
What are the visiting hours?
¿Cuáles son las horas de visita?
I'd like to get a second opinion.
Me gustaría obtener una segunda opinión.
Is this covered by my insurance?
¿Está cubierto por mi seguro?
I need to sign a consent form.
Tengo que firmar el formulario de consentimiento.
I was brought in by ambulance.
Me trajeron en ambulancia.
We're going to run some tests first.
Primero vamos a hacerle algunas pruebas.
You'll need to stay overnight for observation.
Deberá quedarse esta noche en observación.
The specialist will come and see you shortly.
El especialista vendrá a verle en breve.

¿Listo para practicar?

Usa el entrenador de tarjetas integrado para una memorización efectiva

Descargar PDF

Aprende palabras más eficazmente en la app

Repeticiones espaciadas, entrenamientos inteligentes y seguimiento de progreso.
Descarga OneMoreWord y recuerda palabras para siempre

En urgencias — ingreso de emergencia

Haz clic en el icono del altavoz para escuchar la pronunciación

💬
Triage Nurse
Good evening. Can you tell me what's happened?
Buenas noches. ¿Puede decirme qué ha pasado?
Patient
I've had severe chest pain for about an hour. It started suddenly and it's spreading to my left arm.
Llevo aproximadamente una hora con un dolor intenso en el pecho. Empezó de repente y se extiende al brazo izquierdo.
💬
💬
Triage Nurse
I see. We need to get you seen immediately. Do you have any allergies to medication?
Ya veo. Necesitamos atenderle de inmediato. ¿Tiene alguna alergia a medicamentos?
Patient
No, I don't think so.
No, creo que no.
💬
Doctor
Hello, I'm Dr Patel. We're going to run an ECG and take some blood. Try to stay as calm as you can.
Hola, soy el Dr. Patel. Vamos a hacerle un ECG y sacarle sangre. Intente estar lo más tranquilo/a posible.
💬
Patient
Am I having a heart attack?
¿Estoy sufriendo un infarto?
💬
Doctor
We suspect so. We need to confirm with the tests. We'll admit you to the cardiology ward right away.
Eso sospechamos. Necesitamos confirmarlo con las pruebas. Le ingresaremos en cardiología de inmediato.
💬
Patient
My wife is outside. Can she come in?
Mi esposa está fuera. ¿Puede entrar?
💬
Doctor
Of course. The nurse will bring her in. First, I need you to sign this consent form for treatment.
Por supuesto. La enfermera la hará pasar. Primero necesito que firme este formulario de consentimiento para el tratamiento.
💬
Patient
Of course. What happens after the tests?
Por supuesto. ¿Qué pasa después de las pruebas?
💬
Doctor
If confirmed, you'll need an operation — an angioplasty. We'll explain everything to you and your wife before we proceed.
Si se confirma, necesitará una operación: una angioplastia. Os lo explicaremos todo a usted y a su esposa antes de proceder.
💬
Nurse
Mr Harris, I'm going to take your blood pressure and check your pulse. Can you stay still for a moment?
Sr. Harris, voy a tomarle la tensión y comprobar el pulso. ¿Puede quedarse quieto un momento?
💬
Patient
Yes. Have the blood test results come back yet?
Sí. ¿Han llegado ya los resultados del análisis de sangre?
💬
Nurse
Not yet — Dr Patel will be back shortly to discuss them with you.
Todavía no — el Dr. Patel volverá pronto para hablar de ellos con usted.
💬
Doctor
Mr Harris, we have your ECG and blood results. The ECG confirms a heart attack. We're recommending an angioplasty today.
Sr. Harris, tenemos los resultados del ECG y del análisis. El ECG confirma un infarto. Recomendamos una angioplastia hoy.
💬
Patient
How long will the operation take? And will I be under general anaesthesia?
¿Cuánto dura la operación? ¿Y con anestesia general?
💬
Doctor
It usually takes about one to two hours under local anaesthesia. You'll be awake but won't feel any pain.
Normalmente tarda entre una y dos horas con anestesia local. Estará despierto/a pero no sentirá dolor.
💬
Patient
How long will I need to stay in hospital after the procedure?
¿Cuánto tiempo tendré que quedarme en el hospital después del procedimiento?
💬
Doctor
Usually two to three days for observation, then you'll be discharged with medication and a follow-up appointment.
Normalmente dos o tres días de observación, y luego le daremos el alta con medicación y una cita de seguimiento.
💬
Discharge Nurse
Mr Harris, here are your discharge papers, your prescription and the date of your follow-up appointment in cardiology.
Sr. Harris, aquí tiene los documentos de alta, la receta y la fecha de la cita de seguimiento en cardiología.
💬

Errores frecuentes

Evita estos errores frecuentes

Incorrecto I went to the hospital department.
Correcto I went to the hospital ward.

En inglés británico, ward es el término para una planta o sala hospitalaria (surgical ward, maternity ward). 'Department' se usa para unidades diferenciadas (emergency department), pero no para salas de hospitalización.

Incorrecto They did an operation on me.
Correcto They performed an operation on me. / I had an operation.

Con 'operation', usa perform (desde la perspectiva del médico) o have an operation (desde la perspectiva del paciente). El verbo 'do' suena coloquial y no es apropiado en un contexto médico.

Incorrecto I was in the A&E for an operation.
Correcto I was in A&E / I was taken to A&E.

A&E (Accident and Emergency) es urgencias para situaciones agudas; las operaciones programadas se realizan en el quirófano. Además, A&E no lleva artículo en el habla coloquial: 'I was in A&E', no 'in the A&E'.

Incorrecto The nurse made a drip for me.
Correcto The nurse put me on a drip. / I was put on a drip.

La colocación correcta con el gotero es put someone on a drip: 'The nurse put me on a drip' o en pasiva 'I was put on a drip'. Los verbos 'make' o 'do' no se usan aquí.

Sobre esta lista

Inglés en el hospital: situaciones clave

En el hospital hay que comunicarse con rapidez y precisión. Para los hispanohablantes, el vocabulario hospitalario en inglés tiene tanto ventajas (muchos términos médicos comparten raíces latinas) como trampas específicas que conviene conocer.

A&E vs urgencias: el término británico

  • A&E (Accident & Emergency) — término británico para urgencias
  • ER (Emergency Room) — equivalente americano
  • Ambos designan lo mismo; en el Reino Unido se usa siempre A&E

Al llegar, la enfermera de triaje evaluará tu estado: 'Can you tell me what happened?' y 'On a scale of 1 to 10, how bad is the pain?' — igual que en el sistema de triaje español.

ECG y electrocardiograma en inglés

En español decimos electrocardiograma (ECG). En inglés también es ECG (electrocardiogram), aunque en EE.UU. se usa EKG. En el hospital británico escucharás: 'We're going to run an ECG'.

Operation y surgery: ¿son lo mismo?

En inglés, ambas palabras se usan para hablar de una intervención quirúrgica:
* Operation — procedimiento quirúrgico específico: an operation on my knee
* Surgery — cirugía como campo médico o intervención en general: I had surgery last year

Antes de cualquier operación firmarás un consent form (formulario de consentimiento): 'I need you to sign this consent form.' Tienes derecho a preguntar antes de firmar: 'Can you explain what this involves?'

UCI vs planta normal

  • ICU (Intensive Care Unit) = UCI — para pacientes en estado crítico con monitorización constante
  • Ward = planta o servicio hospitalario (cardiology ward = servicio de cardiología)

Que te trasladen de la UCI a una planta normal es una buena señal: 'We're moving you to a general ward — you're stable.'

Alta médica en inglés

Al recibir el alta (discharge), te entregarán:
* Discharge papers — documentos de alta con diagnóstico y tratamiento recibido
* Prescription — receta para los medicamentos a seguir en casa
* Fecha del follow-up appointment — cita de seguimiento. Pregunta: 'When is my follow-up appointment?'

Pedir ayuda en la habitación

Usa el nurse call button (botón de llamada) y di: 'I'm in pain — could I have something for the pain?' o 'Can you call the doctor, please?' En el contexto hospitalario británico, could y please es el registro de cortesía estándar.

Preguntas frecuentes

A&E (Accident & Emergency) son urgencias hospitalarias para situaciones agudas: dolor torácico intenso, fracturas, pérdida de conciencia, reacciones alérgicas graves. El médico de cabecera (GP) es para visitas planificadas y no urgentes. En EE.UU., el equivalente de A&E es el ER (Emergency Room).

Pulsa el timbre de llamada (nurse call button), normalmente junto a la cama. Cuando la enfermera responda, di: 'I need help, please' o especifica: 'I'm in a lot of pain' / 'I feel dizzy' / 'I need to use the toilet'. Si no hay timbre: 'Excuse me, nurse! Can you help me?'

'Operation' y 'surgery' son frecuentemente intercambiables: 'operation' se refiere a un procedimiento concreto ('I had an operation on my knee'), 'surgery' a la intervención quirúrgica en general ('I had surgery last year'). El inglés británico prefiere 'operation'; el americano, 'surgery'. Ambos son correctos.

Pregunta: 'What is the prognosis?' o 'What happens next?' Y además: 'Will I need an operation?' y 'How long will I need to stay in hospital?' Si quieres una segunda opinión: 'I'd like to get a second opinion.'

Pregunta al médico: 'When can I expect to be discharged?' El alta suele ir acompañada de un informe de alta con diagnóstico, tratamiento y recomendaciones. Pregunta también: 'What medications will I need after discharge?'

El personal pedirá tu next of kin — el familiar más cercano a quien contactar en caso de emergencia. Da un nombre y número de teléfono. Si tus familiares están en otro país: 'My next of kin is abroad. Here is their phone number.'

Tarjeta 1 de 0
Loading...
Haga clic para ver la traducción