Inglés en el médico: puntos clave del idioma
Visitar a un médico en un país de habla inglesa es una de las situaciones más exigentes lingüísticamente. Para los hispanohablantes, el vocabulario médico en inglés tiene ventajas (muchas raíces latinas son similares) y trampas específicas que conviene conocer de antemano.
GP surgery vs. médico de cabecera: ¿cómo funciona el sistema NHS?
El sistema sanitario británico (NHS) tiene una estructura similar a la española o latinoamericana — primero el médico de cabecera, luego el especialista — pero con vocabulario completamente diferente:
* GP surgery — la consulta del general practitioner (médico de cabecera); requiere cita previa; ideal para enfermedades crónicas y recetas
* Walk-in centre — sin cita; para problemas agutos menores (heridas, erupciones, infecciones leves)
Para pedir cita: 'I'd like to make an appointment with my GP.' (usa I'd like, no I want — suena más educado)
Receta médica en inglés: prescription vs. referral
En español, receta lo engloba casi todo. En inglés, hay que distinguir:
* Prescription — receta médica para medicamentos, que entregas en la pharmacy (farmacia)
* Referral — volante o derivación a un especialista (no es una receta de medicamento)
Atención: repeat prescription = renovación de una receta crónica. 'Can I get a repeat prescription for my inhaler?' (¿Puede renovarme la receta del inhalador?)
Cómo describir el dolor con precisión
El médico preguntará: 'Can you describe the pain?' o 'On a scale of 1 to 10?'. Usa vocabulario específico:
* sharp pain — dolor agudo, punzante
* dull ache — dolor sordo y constante
* throbbing pain — dolor pulsátil (como latidos)
* burning sensation — sensación de ardor o quemazón
* stabbing pain — punzadas
Ejemplo completo: 'I have a sharp, stabbing pain in my chest — it gets worse when I breathe in.'
Sin receta o con receta: over-the-counter
En países de habla inglesa, los medicamentos se dividen en:
* Over-the-counter (OTC) — sin receta, disponibles directamente en la farmacia
* Prescription-only — con receta médica obligatoria
Pregunta útil: 'Is there an over-the-counter alternative for this?' (¿Hay alguna alternativa sin receta?)
Baja médica en inglés
En el Reino Unido, la baja médica se llama sick note (oficialmente fit note desde 2010) — un documento del médico que acredita la incapacidad laboral, necesario cuando la baja supera 7 días. Se solicita con: 'Could I get a sick note for my employer?' En EE.UU. y Latinoamérica el equivalente es doctor's note o medical certificate.