👨‍⚕️

Collection thématique

Anglais chez le médecin : phrases pour les rendez-vous et décrire les symptômes

Vous êtes en voyage au Royaume-Uni, en stage à l'étranger ou simplement confronté à une consultation en anglais — et les mots vous manquent au moment précis où vous en avez le plus besoin. Cette page vous donne le vocabulaire complet pour tout le cycle d'une consultation médicale en anglais : de l'appel à la réception jusqu'à l'ordonnance à la pharmacie.

Pour les francophones, consulter un médecin en anglais réserve deux surprises courantes : les faux amis (GP surgery ne désigne pas une opération chirurgicale, mais le cabinet de médecine générale — l'équivalent de votre médecin de famille) et le système NHS britannique, dont le fonctionnement ressemble au nôtre sur le fond — un médecin généraliste oriente vers les spécialistes — mais dont le vocabulaire est entièrement différent de la Sécurité sociale française.

Trois situations couvertes sur cette page :

  • Prendre rendez-vous — comment appeler le cabinet, donner vos coordonnées et obtenir un créneau urgent ou le jour même
  • La consultation — comment décrire vos symptômes, répondre à la question sur l'échelle de douleur, signaler vos allergies et comprendre le diagnostic
  • Après la consultation — comment demander une ordonnance, un renouvellement ou un arrêt de travail, et savoir si un médicament est disponible sans ordonnance

Ce que vous trouverez sur cette page :

  • 69 mots avec transcription et traduction — trois groupes : personnel et lieux (GP surgery, walk-in centre, receptionist, pharmacist), symptômes (sore throat, runny nose, nasal congestion, fatigue) et traitement (inhaler, ointment, drops, capsule, repeat prescription, over-the-counter)
  • 18 phrases — de 'I'd like to make an appointment' à 'What are my treatment options?' et 'Can I get a repeat prescription?'
  • Dialogue de 22 répliques — une consultation complète et réaliste : appel téléphonique → examen → diagnostic d'amygdalite → ordonnance d'amoxicilline → arrêt de travail de 5 jours → conseil de bilan annuel
  • 4 erreurs fréquentes expliquées : l'article avec headache, Present Perfect pour la durée, give vs make an injection, check vs check-up
  • FAQ — différence entre prescription et referral, ce qu'est une sick note, comment signaler une allergie, comment demander la posologie

Liste de mots à apprendre

Télécharger PDF
doctor
ˈdɒktə
médecin
general practitioner
ˈdʒenərəl præktɪˈʃənə
médecin généraliste
nurse
nɜːs
infirmière
patient
ˈpeɪʃənt
patient
appointment
əˈpɔɪntmənt
rendez-vous
clinic
ˈklɪnɪk
cabinet médical
waiting room
ˈweɪtɪŋ ruːm
salle d'attente
reception
rɪˈsepʃən
accueil
prescription
prɪˈskrɪpʃən
ordonnance
referral
rɪˈfɜːrəl
orientation
diagnosis
ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs
diagnostic
symptom
ˈsɪmptəm
symptôme
treatment
ˈtriːtmənt
traitement
examination
ɪɡˌzæmɪˈneɪʃən
examen
blood test
blʌd test
prise de sang
X-ray
ˈeksreɪ
radiographie
injection
ɪnˈdʒekʃən
injection
vaccination
ˌvæksɪˈneɪʃən
vaccination
allergy
ˈælərdʒi
allergie
medication
ˌmedɪˈkeɪʃən
médicament
dosage
ˈdəʊsɪdʒ
dosage
side effect
saɪd ɪˈfekt
effet secondaire
pain
peɪn
douleur
fever
ˈfiːvə
fièvre
cough
kɒf
toux
headache
ˈhedeɪk
mal de tête
nausea
ˈnɔːziə
nausée
dizziness
ˈdɪzɪnəs
vertiges
fatigue
fəˈtiːɡ
fatigue
rash
ræʃ
éruption cutanée
swelling
ˈswelɪŋ
gonflement
fracture
ˈfræktʃə
fracture
bandage
ˈbændɪdʒ
bandage
specialist
ˈspeʃəlɪst
spécialiste
surgeon
ˈsɜːdʒən
chirurgien
blood pressure
blʌd ˈpreʃə
tension artérielle
pulse
pʌls
pouls
thermometer
θəˈmɒmɪtə
thermomètre
stethoscope
ˈsteθəskəʊp
stéthoscope
medical history
ˈmedɪkəl ˈhɪstəri
antécédents médicaux
insurance
ɪnˈʃʊərəns
assurance
follow-up
ˈfɒləʊ ʌp
consultation de suivi
recovery
rɪˈkʌvəri
rétablissement
chronic
ˈkrɒnɪk
chronique
acute
əˈkjuːt
aigu
inflammation
ˌɪnfləˈmeɪʃən
inflammation
infection
ɪnˈfekʃən
infection
antibiotic
ˌæntibaɪˈɒtɪk
antibiotique
painkiller
ˈpeɪnkɪlə
analgésique
discharge
ˈdɪstʃɑːdʒ
sortie de l'hôpital
consultation
ˌkɒnsəlˈteɪʃən
consultation
vital signs
ˈvaɪtəl saɪnz
constantes vitales
sick note
sɪk nəʊt
arrêt maladie
receptionist
rɪˈsepʃənɪst
réceptionniste
pharmacist
ˈfɑːməsɪst
pharmacien/ne
GP surgery
dʒiː piː ˈsɜːdʒəri
cabinet du médecin généraliste
walk-in centre
ˈwɔːk ɪn ˈsentə
centre de soins sans rendez-vous
repeat prescription
rɪˈpiːt prɪˈskrɪpʃən
ordonnance renouvelée
over-the-counter
ˌəʊvə ðə ˈkaʊntə
sans ordonnance
sore throat
sɔː θrəʊt
mal à la gorge
runny nose
ˈrʌni nəʊz
nez qui coule
nasal congestion
ˈneɪzəl kənˈdʒestʃən
congestion nasale
temperature
ˈtemprɪtʃə
température corporelle
inhaler
ɪnˈheɪlə
inhalateur
ointment
ˈɔɪntmənt
pommade
drops
drɒps
gouttes
capsule
ˈkæpsjuːl
gélule
check-up
ˈtʃekʌp
bilan de santé / check-up
tonsillitis
ˌtɒnsɪˈlaɪtɪs
amygdalite

Phrases utiles

Cliquez sur l'icône pour entendre la prononciation

I'd like to make an appointment with a GP.
Je voudrais prendre rendez-vous avec un médecin généraliste.
What seems to be the problem?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
I have a sore throat and a high temperature.
J'ai mal à la gorge et de la fièvre.
How long have you had these symptoms?
Depuis combien de temps avez-vous ces symptômes ?
I've been feeling unwell for three days.
Je ne me sens pas bien depuis trois jours.
I'm allergic to penicillin.
Je suis allergique à la pénicilline.
Can you prescribe something for the pain?
Pouvez-vous me prescrire quelque chose contre la douleur ?
Take one tablet twice a day with food.
Prenez un comprimé deux fois par jour avec les repas.
Are there any side effects I should know about?
Y a-t-il des effets secondaires dont je devrais être informé(e) ?
I'd like a referral to a specialist.
Je voudrais une orientation vers un spécialiste.
Could you give me a sick note for work?
Pourriez-vous me donner un arrêt maladie pour le travail ?
When should I come back for a follow-up?
Quand dois-je revenir pour le suivi ?
Is this condition serious?
Cette maladie est-elle grave ?
I need to see a doctor as soon as possible.
J'ai besoin de voir un médecin le plus tôt possible.
On a scale of one to ten, how would you rate the pain?
Sur une échelle de un à dix, comment évalueriez-vous la douleur ?
Is this medication available over the counter?
Ce médicament est-il disponible sans ordonnance ?
Can I get a repeat prescription?
Puis-je obtenir une ordonnance renouvelée ?
What are my treatment options?
Quelles sont mes options de traitement ?

Prêt à pratiquer ?

Utilisez l'entraîneur de cartes intégré pour une mémorisation efficace

Télécharger PDF

Apprenez les mots plus efficacement dans l'application

Répétition espacée, entraînements intelligents et suivi de la progression.
Téléchargez OneMoreWord et retenez les mots pour toujours

Chez le médecin généraliste — rendez-vous téléphonique et consultation complète

Cliquez sur l'icône du haut-parleur pour écouter la prononciation

🏨
Réception
Good morning, Park Road Surgery. How can I help?
Bonjour, cabinet Park Road. Comment puis-je vous aider ?
Patient
Good morning. I'd like to make an urgent appointment with a GP today if possible — I've been feeling very unwell since yesterday.
Bonjour. J'aimerais prendre un rendez-vous urgent avec un médecin généraliste aujourd'hui si possible — je me sens très mal depuis hier.
💬
🏨
Réception
I'm sorry to hear that. Can I take your name and date of birth?
Je suis désolé(e) d'entendre ça. Puis-je avoir votre nom et votre date de naissance ?
Patient
Anna Kovaleva, fourteenth of March, nineteen eighty-nine.
Anna Kovaleva, le quatorze mars mil neuf cent quatre-vingt-neuf.
💬
🏨
Réception
Thank you, Anna. I have a slot at eleven fifteen with Dr Ahmed. Would that suit you?
Merci, Anna. J'ai un créneau à onze heures quinze avec le Dr Ahmed. Cela vous convient-il ?
Patient
Yes, that's perfect. Thank you very much.
Oui, c'est parfait. Merci beaucoup.
💬
Doctor
Good morning, Anna. Come in and take a seat. What brings you in today?
Bonjour, Anna. Entrez et asseyez-vous. Qu'est-ce qui vous amène ?
💬
Patient
I've had a really sore throat for three days, and my temperature has been high — about thirty-eight point seven. I also have a bad headache and I feel completely exhausted.
J'ai très mal à la gorge depuis trois jours, et ma température est élevée — environ 38,7. J'ai aussi un fort mal de tête et je me sens complètement épuisé(e).
💬
Doctor
On a scale of one to ten, how would you rate the throat pain?
Sur une échelle de un à dix, comment évalueriez-vous la douleur dans la gorge ?
💬
Patient
About an eight. It's very painful to swallow.
Environ huit. Avaler est très douloureux.
💬
Doctor
Let me take a look. [examines throat and glands] Yes, your throat is quite inflamed and your glands are swollen. Any cough or runny nose?
Laissez-moi regarder. [examine la gorge et les ganglions] Oui, la gorge est bien enflammée et les ganglions sont gonflés. Avez-vous une toux ou le nez qui coule ?
💬
Patient
A little cough, yes. And some nasal congestion.
Un peu de toux, oui. Et une légère congestion nasale.
💬
Doctor
Are you allergic to any medication?
Avez-vous des allergies à des médicaments ?
💬
Patient
Yes, I'm allergic to penicillin.
Oui, je suis allergique à la pénicilline.
💬
Doctor
Noted. This looks like bacterial tonsillitis. I'll prescribe amoxicillin — that's a non-penicillin antibiotic. Take one capsule three times a day for seven days, always with food. Finish the full course even if you feel better after a few days.
Noté. Cela ressemble à une amygdalite bactérienne. Je vais vous prescrire de l'amoxicilline — un antibiotique sans pénicilline. Une gélule trois fois par jour pendant sept jours, toujours avec de la nourriture. Terminez le traitement complet même si vous vous sentez mieux après quelques jours.
💬
Patient
Are there any side effects I should know about?
Y a-t-il des effets secondaires dont je devrais être informé(e) ?
💬
Doctor
You may get some nausea or stomach upset, especially if you take it on an empty stomach. If you develop a rash or have difficulty breathing, stop immediately and call us.
Vous pourriez ressentir des nausées ou des maux d'estomac, surtout à jeun. En cas d'éruption cutanée ou de difficultés à respirer, arrêtez immédiatement et appelez-nous.
💬
Patient
Understood. Could you also give me a sick note? I don't think I can go to work.
Compris. Pourriez-vous aussi me donner un arrêt maladie ? Je ne pense pas pouvoir aller travailler.
💬
Doctor
Of course. I'll write you a sick note for five days. If you're not significantly better by Friday, please come back for a follow-up.
Bien sûr. Je vais vous faire un arrêt maladie de cinq jours. Si vous n'allez pas significativement mieux vendredi, revenez pour une consultation de suivi.
💬
Patient
Thank you. One more thing — once I recover, is it worth getting a check-up? I seem to get throat infections quite often.
Merci. Encore une chose — une fois rétabli(e), est-ce utile de faire un bilan de santé ? J'ai l'impression d'avoir souvent des infections de la gorge.
💬
Doctor
Yes, absolutely. If you get frequent throat infections, I'd recommend an annual check-up. Book one at reception on your way out.
Oui, absolument. Si vous avez souvent des infections de la gorge, je vous recommande un bilan de santé annuel. Prenez rendez-vous à l'accueil en sortant.
💬
Patient
I will. Thank you so much, Dr Ahmed.
Je le ferai. Merci infiniment, Dr Ahmed.
💬

Erreurs fréquentes

Évitez ces erreurs fréquentes

Incorrect I have headache.
Correct I have a headache.

Les noms désignant une douleur dans une partie spécifique du corps (headache, toothache, stomachache) exigent l'article indéfini : I have a headache. Sans article, la phrase est incorrecte.

Incorrect I am sick since three days.
Correct I have been sick for three days.

Pour décrire un état qui continue jusqu'à maintenant, on utilise le Present Perfect + for : I have been sick for three days. 'Since' indique un point de départ (since Monday), tandis que 'for' indique une durée.

Incorrect The doctor made me an injection.
Correct The doctor gave me an injection.

Avec le nom 'injection', on utilise le verbe give, et non 'make' ou 'do' : give an injection, give a prescription, give a diagnosis. De même : give advice, give a sick note.

Incorrect I need to go for a check tomorrow.
Correct I need to go for a check-up tomorrow.

Check-up est un examen médical / bilan de santé préventif. Le mot 'check' seul désigne une vérification au sens général. Dans un contexte médical, utilisez toujours 'check-up'.

À propos de cette liste

Anglais chez le médecin : points de langue essentiels

Consulter un médecin en anglais exige une précision particulière : un mot mal choisi peut induire en erreur sur un symptôme ou un traitement. Pour les francophones, certains écueils sont spécifiques — voici les plus importants à connaître avant votre consultation.

GP surgery vs. cabinet médical : le système NHS expliqué

Le NHS britannique ressemble à notre Sécurité sociale dans sa logique (médecin traitant d'abord, spécialiste ensuite), mais le vocabulaire est entièrement différent :
* GP surgery — le cabinet de votre médecin généraliste (general practitioner) ; consultation sur rendez-vous ; pour les maladies chroniques et les ordonnances
* Walk-in centre — sans rendez-vous ; pour les problèmes aigus bénins (plaies, éruptions, infections légères)

Prend rendez-vous : 'I'd like to make an appointment with my GP, please.' (utilisez I'd like, plus poli que I want)

Ordonnance en anglais : prescription, referral et ce qui les sépare

Voici le vocabulaire que les francophones mélangent le plus souvent :
* Prescription = ordonnance médicale pour des médicaments, à remettre à la pharmacy (pharmacie)
* Referral = orientation vers un spécialiste (pas une ordonnance)
* Repeat prescription = renouvellement d'ordonnance pour un traitement continu

Le mot français prescription n'est presque jamais utilisé en français courant — on dit ordonnance. En anglais c'est l'inverse : prescription est le terme standard, et ordonnance n'existe pas.

Comment décrire votre douleur avec précision

Le médecin demandera : 'Can you describe the pain?' ou 'On a scale of 1 to 10?'. Les descripteurs précis :
* sharp pain — douleur aiguë, vive
* dull ache — douleur sourde et persistante
* throbbing pain — douleur lancinante, pulsatile
* burning sensation — sensation de brûlure
* stabbing pain — douleur en coup de couteau

Exemple : 'I have a sharp pain in my lower abdomen — it started yesterday morning and it's getting worse.'

Sans ordonnance vs. sur ordonnance

Dans les pays anglophones :
* Over-the-counter (OTC) = en vente libre, sans ordonnance
* Prescription-only = uniquement sur ordonnance médicale

Question utile à la pharmacie : 'Is this available over the counter?' (Ce médicament est-il en vente libre ?)

Arrêt maladie en anglais

L'équivalent anglais de l'arrêt de travail français s'appelle sick note au Royaume-Uni (officiellement fit note depuis 2010) — document du médecin certifiant l'incapacité de travail, exigé par l'employeur au-delà de 7 jours d'absence. Comment le demander : 'Could I get a sick note for my employer?' Aux États-Unis, l'équivalent est doctor's note ou medical certificate.

Questions fréquentes

Appelez l'accueil et dites : 'I'd like to make an appointment with a GP as soon as possible.' Si vous souhaitez expliquer la raison, ajoutez : 'I've been feeling unwell / I have a sore throat / I have a high temperature.' Au Royaume-Uni, vous consultez d'abord le GP (médecin généraliste), qui vous oriente ensuite vers un spécialiste si nécessaire.

Utilisez I have + symptôme : 'I have a headache', 'I have a fever', 'I have a sore throat'. Pour une douleur dans une partie du corps : 'My back hurts' ou 'I have pain in my lower back'. Pour le type de douleur : 'It's a sharp / dull / throbbing pain.' Pour la durée : 'I've had this for three days.'

Une prescription est une ordonnance médicale que vous apportez à la pharmacie pour obtenir votre médicament. Une referral est une orientation vers un autre spécialiste : 'My GP gave me a referral to a neurologist.' 'Can I have a prescription to a cardiologist?' est incorrect — il faut dire 'referral'.

Dites : 'I'm allergic to penicillin / aspirin / ibuprofen.' Communiquez-le au médecin dès le début de la consultation. Si vous n'êtes pas sûr(e) : 'I'm not sure, but I think I may be allergic to...'

Au Royaume-Uni : 'Could you give me a sick note for work?' Le terme officiel est fit note. Aux États-Unis, on dit doctor's note. Le médecin vous demandera : 'How long do you need off work?'

Posologie : «How often should I take it?» et «How long should I take the course?» Effets secondaires : «Are there any side effects I should be aware of?» Renouvellement d'ordonnance : «Can I get a repeat prescription for my blood pressure medication?» Sans ordonnance (en vente libre) : «Is there an over-the-counter alternative?»

Carte 1 sur 0
Loading...
Cliquez pour voir la traduction