Premiers secours en anglais : points de langue essentiels
Dans une urgence médicale, communiquer clairement en anglais peut être décisif. Pour les francophones qui voyagent ou résident dans des pays anglophones, il y a des différences importantes — dans le vocabulaire médical et dans les numéros d'urgence.
Quel numéro appeler ?
En France, nous sommes habitués à des numéros séparés :
* 15 — SAMU (ambulance)
* 18 — Pompiers (secours et incendie)
* 17 — Police nationale
* 112 — numéro européen général (fonctionne partout en Europe)
Au Québec et en Belgique francophone :
* 911 — Québec (numéro unique)
* 100/101 — Belgique (ambulance/police)
Dans les pays anglophones, c'est plus simple :
* 999 — Royaume-Uni : un seul numéro pour tous les services
* 911 — États-Unis et Canada
* 112 — fonctionne aussi au Royaume-Uni depuis n'importe quel mobile, même sans SIM
L'opérateur demandera : 'Emergency services, which service do you require?' Répondez d'un seul mot : 'Ambulance', 'Fire' (pompiers) ou 'Police'.
Comment décrire l'urgence à l'opérateur
Trois questions qui reviennent toujours :
1. 'What is the emergency?' — une phrase : 'A man has collapsed and is not breathing.'
2. 'What is your exact location?' — rue, numéro, point de repère : 'On King Street, outside the post office, near the junction with Baker Road.'
3. 'Is the person conscious and breathing?' — répondez clairement par oui ou non
Ne raccrochez pas — l'opérateur vous guidera étape par étape jusqu'à l'arrivée des secours.
RCP en anglais : 'perform', pas 'make'
En français, on dit RCP (Réanimation Cardio-Pulmonaire). En anglais, c'est CPR (Cardiopulmonary Resuscitation). La collocation correcte est perform CPR (formel) ou start CPR (courant). Ne dites jamais 'make CPR' — c'est une erreur grammaticale fréquente chez les apprenants.
Recommandations actuelles pour les non-professionnels (ERC 2021) : hands-only CPR — compressions thoraciques uniquement, 30 compressions à 5 cm de profondeur, à 100-120 par minute. Dites aux témoins : 'Does anyone here know CPR?' ou 'I'm going to start CPR — please call 999!'
DAE / AED : défibrillateur automatisé externe
En français, DAE (Défibrillateur Automatisé Externe) ; en anglais, AED (Automated External Defibrillator). L'appareil donne des instructions vocales — aucune formation n'est nécessaire. Pour en trouver un : 'Is there an AED nearby?' Quand l'appareil dit 'Stand clear — shock advised', tout le monde doit s'écarter et ne pas toucher la victime.
FAST vs VITE : reconnaître un AVC
En France, on utilise souvent VITE pour reconnaître un AVC :
* Visage déformé ?
* Impossible de lever les deux bras ?
* Troubles de la parole ?
* En urgence, appelez le 15 !
En anglais, c'est la même logique avec FAST :
* Face, Arms, Speech, Time
Dites en anglais : 'I think she's having a stroke — I'm calling 999 now.'
Anaphylaxie et EpiPen
Anaphylaxis (anaphylaxie) — réaction allergique grave : œdème de la gorge, difficultés respiratoires, urticaire, chute de tension. Si la personne dispose d'un EpiPen, injectez-le dans la face externe de la cuisse (même à travers les vêtements). Puis appelez le 999 immédiatement : 'She's going into anaphylactic shock. I've administered the EpiPen. We need an ambulance urgently.'