🧹

Colección temática

Tareas del hogar en inglés: limpieza, colada y quehaceres diarios

Las tareas del hogar son un gran área del vocabulario cotidiano que rara vez se cubre en los cursos de inglés. Hablar de lo que haces en casa, repartir responsabilidades o pedir ayuda requiere palabras específicas.

Lista de palabras para aprender

Descargar PDF
chore
/tʃɔː/
tarea del hogar
housework
/ˈhaʊswɜːk/
quehaceres domésticos
tidy up
/ˈtaɪdi ʌp/
ordenar
clean
/kliːn/
limpiar
vacuum
/ˈvækjuəm/
pasar la aspiradora
hoover
/ˈhuːvə/
aspirar
sweep
/swiːp/
barrer
mop
/mɒp/
fregar el suelo
dust
/dʌst/
quitar el polvo
wipe
/waɪp/
limpiar con un trapo
scrub
/skrʌb/
fregar / restregar
polish
/ˈpɒlɪʃ/
pulir / abrillantar
wash up
/wɒʃ ʌp/
fregar los platos
do the dishes
/duː ðə ˈdɪʃɪz/
lavar los platos
do the laundry
/duː ðə ˈlɔːndri/
hacer la colada
wash
/wɒʃ/
lavar
dry
/draɪ/
secar
hang out the washing
/hæŋ aʊt ðə ˈwɒʃɪŋ/
tender la ropa
iron
/ˈaɪən/
planchar
fold
/fəʊld/
doblar
put away
/pʊt əˈweɪ/
guardar
make the bed
/meɪk ðə bed/
hacer la cama
change the sheets
/tʃeɪndʒ ðə ʃiːts/
cambiar las sábanas
take out the bins
/teɪk aʊt ðə bɪnz/
sacar la basura
take out the trash
/teɪk aʊt ðə træʃ/
sacar la basura
empty the bin
/ˈempti ðə bɪn/
vaciar la papelera
declutter
/diːˈklʌtə/
deshacerse del desorden
sort out
/sɔːt aʊt/
ordenar / organizar
recycle
/riːˈsaɪkəl/
reciclar
do the shopping
/duː ðə ˈʃɒpɪŋ/
hacer la compra
cook
/kʊk/
cocinar
prepare a meal
/prɪˈpeə ə miːl/
preparar una comida
load the dishwasher
/ləʊd ðə ˈdɪʃwɒʃə/
poner el lavavajillas
unload the dishwasher
/ʌnˈləʊd ðə ˈdɪʃwɒʃə/
vaciar el lavavajillas
mow the lawn
/məʊ ðə lɔːn/
cortar el césped
water the plants
/ˈwɔːtə ðə plɑːnts/
regar las plantas
broom
/bruːm/
escoba
mop
/mɒp/
fregona
bucket
/ˈbʌkɪt/
cubo
sponge
/spʌndʒ/
esponja
cloth
/klɒθ/
trapo
duster
/ˈdʌstə/
plumero / paño del polvo
rubber gloves
/ˈrʌbə ɡlʌvz/
guantes de goma
washing-up liquid
/ˈwɒʃɪŋ ʌp ˈlɪkwɪd/
lavavajillas a mano
detergent
/dɪˈtɜːdʒənt/
detergente
cleaning spray
/ˈkliːnɪŋ spreɪ/
spray de limpieza
bin bag
/ˈbɪn bæɡ/
bolsa de basura
share the chores
/ʃeə ðə tʃɔːz/
repartir las tareas
do your share
/duː jɔː ʃeə/
hacer tu parte
spring clean
/sprɪŋ kliːn/
limpieza a fondo
spotless
/ˈspɒtləs/
impecable
messy
/ˈmesi/
desordenado
cluttered
/ˈklʌtəd/
desordenado / atestado

Frases útiles

Haz clic en el icono para escuchar la pronunciación

Whose turn is it to do the dishes?
¿A quién le toca fregar los platos?
I need to do the laundry — I have run out of clean clothes.
Tengo que hacer la colada — se me ha acabado la ropa limpia.
Can you take out the bins before you leave?
¿Puedes sacar la basura antes de irte?
The kitchen is a mess — someone needs to tidy up.
La cocina está hecha un desastre — alguien tiene que ordenar.
I try to do a deep clean of the bathroom once a week.
Intento hacer una limpieza a fondo del baño una vez a la semana.
We share the housework equally.
Nos repartimos los quehaceres del hogar a partes iguales.
Could you hang out the washing? It has been in the machine all day.
¿Podrías tender la ropa? Lleva todo el día en la lavadora.
I hate ironing — I leave it as long as possible.
Odio planchar — lo dejo para el último momento posible.
The floor needs sweeping — it is covered in crumbs.
Hay que barrer el suelo — está lleno de migas.
We do a spring clean every year before the summer.
Hacemos una limpieza a fondo cada año antes del verano.
I try to clean as I go so it never gets too bad.
Intento ir limpiando sobre la marcha para que nunca se acumule mucho.
Can you wipe down the kitchen surfaces? They are sticky.
¿Puedes limpiar las encimeras de la cocina? Están pegajosas.
I have just vacuumed, so please take your shoes off.
Acabo de pasar la aspiradora, así que por favor quítate los zapatos.
The house is spotless — you must have spent all day cleaning.
La casa está impecable — debes de haber pasado el día entero limpiando.

¿Listo para practicar?

Usa el entrenador de tarjetas integrado para una memorización efectiva

Descargar PDF

Aprende palabras más eficazmente en la app

Repeticiones espaciadas, entrenamientos inteligentes y seguimiento de progreso.
Descarga OneMoreWord y recuerda palabras para siempre

Repartir las tareas del hogar

Haz clic en el icono del altavoz para escuchar la pronunciación

💬
Alex
We need to talk about the housework. I feel like I am doing most of it and it is not fair.
Tenemos que hablar de las tareas domésticas. Siento que las hago yo casi todas y no es justo.
Sam
You are right, I am sorry. I have been really busy with work lately. What do you think we should split?
Tienes razón, lo siento. He estado muy ocupado con el trabajo últimamente. ¿Qué crees que deberíamos repartir?
💬
💬
Alex
Well, right now I vacuum every week, do all the washing up, clean the bathroom and take out the bins. What do you actually do?
Bueno, ahora mismo paso la aspiradora cada semana, friego toda la vajilla, limpio el baño y saco la basura. ¿Qué haces tú exactamente?
Sam
I do the shopping and I cook most evenings. And I always put the dishwasher on.
Yo hago la compra y cocino casi todas las noches. Y siempre pongo el lavavajillas.
💬
💬
Alex
OK, that is fair. But you never unload it. The clean dishes sit in there for days.
Está bien, eso es justo. Pero nunca lo vacías. Los platos limpios se quedan ahí durante días.
Sam
Fair point. I will start unloading it every morning. What about the laundry?
Tienes razón. Empezaré a vaciarlo cada mañana. ¿Y la colada?
💬
💬
Alex
We could each do our own laundry separately. That seems the easiest solution.
Podríamos hacer la colada por separado, cada uno la suya. Parece la solución más sencilla.
Sam
Agreed. And I will take over the bathroom cleaning — you have been doing it every single week.
De acuerdo. Y yo me encargo de limpiar el baño — llevas haciéndolo todas las semanas.
💬
💬
Alex
That would be great. What about the floors? They need sweeping and mopping every week.
Eso sería estupendo. ¿Y el suelo? Hay que barrerlo y fregarlo cada semana.
Sam
Why do not we alternate weeks? You do it one week, I do it the next.
¿Por qué no alternamos por semanas? Tú lo haces una semana, yo la siguiente.
💬
💬
Alex
Perfect. Shall we write a chore chart so we both know what to do and when?
Perfecto. ¿Hacemos un cuadro de tareas para que los dos sepamos qué hacer y cuándo?
Sam
Good idea. And let us also agree that if something is dirty, whoever notices it just deals with it rather than waiting for the other person.
Buena idea. Y acordemos también que si algo está sucio, quien lo note simplemente lo limpia en lugar de esperar al otro.
💬

Errores frecuentes

Evita estos errores frecuentes

Incorrecto I need to make the laundry.
Correcto I need to do the laundry.

In English, housework verbs almost always use 'do', not 'make'. 'Do the laundry', 'do the washing up', 'do the vacuuming', 'do the ironing', 'do the shopping'. The rule of thumb: if it is a chore, use 'do'. 'Make' is reserved for creating things: 'make the bed', 'make breakfast', 'make a mess' — but 'make' in these cases means constructing or producing something, not performing a chore.

Incorrecto Can you clean the floor?
Correcto Can you sweep / mop the floor?

'Clean' is too vague in this context and sounds unnatural to native speakers. Use the specific verb for the method: sweep (with a broom, for dry debris), mop (with a mop and water, for wet cleaning), vacuum or hoover (with a vacuum cleaner, for carpets). Saying 'clean the floor' is not wrong, but native speakers always use the more specific verb.

Incorrecto I will wash the dishes.
Correcto I will do the dishes / wash up.

Both 'do the dishes' and 'wash up' are the standard expressions. 'Wash the dishes' is understood but sounds slightly odd — like a direct translation from another language. In British English 'wash up' is the default; in American English 'do the dishes' is standard. Note: in British English 'wash up' means to wash dishes, but in American English it means to wash your hands/face — a potential false friend!

Incorrecto Please take away the rubbish.
Correcto Please take out the bins (British) / take out the trash (American).

'Take away' means to remove something temporarily or to buy food to eat elsewhere ('a takeaway'). To remove rubbish from the home to the outdoor bin, use 'take out the bins' (UK) or 'take out the trash / garbage' (US). 'Rubbish' is British English; 'trash' and 'garbage' are American English. All three are understood internationally.

Incorrecto The room is very dirty — you should clean more often.
Correcto The room is very messy / cluttered — you should tidy up more often.

There is an important distinction: dirty means physically unclean (covered in dust, grime, stains). Messy means disorganised and untidy (things out of place, scattered around). Cluttered means too much stuff with no order. If the problem is disorder rather than uncleanliness, use 'messy' or 'cluttered'. The solution to dirty is 'clean'; the solution to messy is 'tidy up'.

Sobre esta lista

Las tareas del hogar en inglés: una referencia completa

'Do' o 'make' — la colocación clave

La mayor trampa para los hispanohablantes es elegir entre do y make (en español ambos suelen ser „hacer“). Casi todas las tareas domésticas usan do: do the laundry (lavar la ropa), do the dishes / do the washing-up (fregar los platos), do the cleaning (limpiar), do the ironing (planchar), do the housework, do the shopping. La cama es la excepción famosa: make the bed („hacer la cama“) — aquí se usa make, nunca "do the bed".

Verbos de limpieza: clean, tidy, sweep, mop, hoover

El inglés separa acciones que el español agrupa bajo „limpiar“. Tidy up es ordenar, poner las cosas en su sitio (cuando está messy, desordenado). Clean es quitar la suciedad (cuando está dirty, sucio). El suelo se barre (sweep), se friega con fregona (mop) y se aspiravacuum (americano) o hoover (británico, de la marca Hoover). Las superficies se limpian con un paño (wipe), se quita el polvo (dust), se restriegan (scrub) y se pulen (polish).

Basura y colada: británico vs. americano

Basura: los británicos dicen rubbish y take out the bins; los americanos, trash / garbage y take out the trash. Evita "take away the rubbish" — take away es comida para llevar. Colada: el británico the washing se refiere a la ropa, no a los platos: do the washing, hang out the washing (tender la ropa). No lo confundas con washing-up (los platos).

Sustantivos: chore y housework

Una chore es una tarea concreta y es contable: a boring chore, daily chores, share the chores (repartir las tareas). Housework es el trabajo en general y es incontable — nunca „houseworks“ ni „a housework“, solo do the housework.

Adjetivos útiles

Messy / cluttered = desordenado; spotless = impecable. Un spring clean es la limpieza a fondo de primavera. Estas palabras hacen que tus descripciones del hogar suenen naturales.

Electrodomésticos y utensilios

La limpieza moderna depende de los electrodomésticos. Una washing machine lava la ropa (put a wash on = poner una lavadora), una tumble dryer la seca y un dishwasher friega los platos (load / unload the dishwasher). Utensilios: broom (escoba), mop and bucket (fregona y cubo), sponge y cloth (esponja y trapo), rubber gloves y bin bags. Productos: washing-up liquid (lavavajillas a mano), detergent (detergente para ropa), cleaning spray (limpiador en espray).

Phrasal verbs de limpieza

Al inglés le encantan los phrasal verbs. Put away y tidy away = devolver las cosas a su sitio; clear up = recoger después de algo; sort out = organizar (p. ej. un armario); declutter = deshacerse de lo que sobra. Suenan mucho más naturales que un simple clean.

Quién hace qué: repartir las tareas

Para hablar de un hogar compartido necesitas: share the chores, do your share, un chore rota / chore chart (calendario de tareas), it's your turn to... y pull your weight (poner de tu parte en lugar de escaquearte). Son frases imprescindibles para compañeros de piso y parejas.

Preguntas frecuentes

Las tareas del hogar usan do: do the laundry, do the dishes / do the washing-up, do the cleaning, do the ironing, do the housework. La excepción famosa es la cama: make the bed. „Make the laundry“ o „make cleaning“ son errores típicos — las tareas casi siempre llevan do, y solo la cama lleva make.

Ambos significan „pasar la aspiradora“. Vacuum es neutro y americano; hoover es británico — el verbo viene de la marca de aspiradoras Hoover. 'I need to hoover the living room' = 'I need to vacuum the living room'. El aparato es un vacuum cleaner (en el Reino Unido también hoover).

Inglés británico: take out the bins o take out the rubbish. Americano: take out the trash / garbage. Evita „take away the rubbish“ — take away significa „llevarse“ o comida para llevar. El cubo es un bin (UK) o un trash/garbage can (US).

Tidy up es ordenar cuando una habitación está messy (desordenada). Clean es quitar la suciedad cuando algo está dirty (sucio). Puedes ordenar una habitación limpia y limpiar una superficie ordenada pero sucia — son acciones distintas, aunque en español „limpiar“ sirva para ambas.

Una chore es una tarea concreta y es contable: a chore, daily chores. Housework es el trabajo en general y es incontable — nunca „houseworks“ ni „a housework“, solo do the housework. Compara: 'Washing up is my least favourite chore' y 'I do an hour of housework a day'.

Frases útiles: share the chores, do your share, un chore rota / chore chart (calendario de tareas), it's your turn to... y pull your weight (poner de tu parte en lugar de escaquearte). Por ejemplo: 'Let's make a chore rota so we share the housework fairly.'

Tarjeta 1 de 0
Loading...
Haga clic para ver la traducción