Les tâches ménagères en anglais : une référence complète
'Do' ou 'make' — la collocation essentielle
Le plus grand piège pour les francophones est de choisir entre do et make (en français, souvent « faire » dans les deux cas). Presque toutes les tâches ménagères prennent do : do the laundry (faire la lessive), do the dishes / do the washing-up (faire la vaisselle), do the cleaning (faire le ménage), do the ironing (repasser), do the housework, do the shopping. Le lit est l'exception célèbre : make the bed (« faire le lit ») — ici on emploie make, jamais "do the bed".
Verbes de nettoyage : clean, tidy, sweep, mop, hoover
L'anglais distingue des actions que le français regroupe sous « nettoyer ». Tidy up signifie ranger, remettre les choses à leur place (quand c'est messy, en désordre). Clean signifie enlever la saleté (quand c'est dirty, sale). On balaie le sol (sweep), on le lave à la serpillière (mop) et on passe l'aspirateur — vacuum (américain) ou hoover (britannique, de la marque Hoover). On essuie les surfaces (wipe), on dépoussière (dust), on frotte (scrub) et on fait briller (polish).
Ordures et linge : britannique vs. américain
Ordures : les Britanniques disent rubbish et take out the bins ; les Américains, trash / garbage et take out the trash. Évitez "take away the rubbish" — take away désigne un plat à emporter. Linge : le britannique the washing désigne le linge, pas la vaisselle : do the washing, hang out the washing (étendre le linge). À ne pas confondre avec washing-up (la vaisselle).
Noms : chore et housework
Une chore est une tâche précise et dénombrable : a boring chore, daily chores, share the chores (se partager les tâches). Housework est le travail en général et indénombrable — jamais « houseworks » ni « a housework », seulement do the housework.
Adjectifs utiles
Messy / cluttered = en désordre ; spotless = impeccable. Un spring clean est le grand ménage de printemps. Ces mots rendent vos descriptions de la maison naturelles et idiomatiques.
Appareils et matériel
Le ménage moderne dépend des appareils. Une washing machine lave le linge (put a wash on = lancer une machine), un tumble dryer le sèche, et un dishwasher fait la vaisselle (load / unload the dishwasher). Matériel : broom (balai), mop and bucket (serpillière et seau), sponge et cloth (éponge et chiffon), rubber gloves et bin bags. Produits : washing-up liquid (liquide vaisselle), detergent (lessive), cleaning spray (spray nettoyant).
Phrasal verbs du rangement
L'anglais adore les phrasal verbs. Put away et tidy away = remettre les choses à leur place ; clear up = ranger après quelque chose ; sort out = organiser (par ex. un placard) ; declutter = se débarrasser du superflu. Ils sonnent bien plus naturels qu'un simple clean.
Qui fait quoi : se partager les tâches
Pour parler d'un logement partagé, il vous faut : share the chores, do your share, un chore rota / chore chart (planning des tâches), it's your turn to... et pull your weight (faire sa part au lieu de se défiler). Ces expressions sont indispensables pour les colocataires et les couples.