🧹

Collection thématique

Les tâches ménagères en anglais : ménage, lessive et tâches quotidiennes

Les tâches ménagères représentent un vaste domaine du vocabulaire quotidien rarement couvert dans les cours d'anglais. Parler de ce que vous faites à la maison, répartir les tâches ou demander de l'aide nécessite des mots précis.

Liste de mots à apprendre

Télécharger PDF
chore
/tʃɔː/
tâche ménagère
housework
/ˈhaʊswɜːk/
travaux ménagers
tidy up
/ˈtaɪdi ʌp/
ranger
clean
/kliːn/
nettoyer
vacuum
/ˈvækjuəm/
passer l'aspirateur
hoover
/ˈhuːvə/
passer l'aspirateur
sweep
/swiːp/
balayer
mop
/mɒp/
passer la serpillière
dust
/dʌst/
faire la poussière
wipe
/waɪp/
essuyer
scrub
/skrʌb/
frotter
polish
/ˈpɒlɪʃ/
astiquer
wash up
/wɒʃ ʌp/
faire la vaisselle
do the dishes
/duː ðə ˈdɪʃɪz/
faire la vaisselle
do the laundry
/duː ðə ˈlɔːndri/
faire la lessive
wash
/wɒʃ/
laver
dry
/draɪ/
sécher
hang out the washing
/hæŋ aʊt ðə ˈwɒʃɪŋ/
étendre le linge
iron
/ˈaɪən/
repasser
fold
/fəʊld/
plier
put away
/pʊt əˈweɪ/
ranger
make the bed
/meɪk ðə bed/
faire son lit
change the sheets
/tʃeɪndʒ ðə ʃiːts/
changer les draps
take out the bins
/teɪk aʊt ðə bɪnz/
sortir les poubelles
take out the trash
/teɪk aʊt ðə træʃ/
sortir les ordures
empty the bin
/ˈempti ðə bɪn/
vider la poubelle
declutter
/diːˈklʌtə/
désencombrer
sort out
/sɔːt aʊt/
trier / organiser
recycle
/riːˈsaɪkəl/
recycler
do the shopping
/duː ðə ˈʃɒpɪŋ/
faire les courses
cook
/kʊk/
cuisiner
prepare a meal
/prɪˈpeə ə miːl/
préparer un repas
load the dishwasher
/ləʊd ðə ˈdɪʃwɒʃə/
remplir le lave-vaisselle
unload the dishwasher
/ʌnˈləʊd ðə ˈdɪʃwɒʃə/
vider le lave-vaisselle
mow the lawn
/məʊ ðə lɔːn/
tondre la pelouse
water the plants
/ˈwɔːtə ðə plɑːnts/
arroser les plantes
broom
/bruːm/
balai
mop
/mɒp/
serpillière
bucket
/ˈbʌkɪt/
seau
sponge
/spʌndʒ/
éponge
cloth
/klɒθ/
chiffon
duster
/ˈdʌstə/
chiffon à poussière
rubber gloves
/ˈrʌbə ɡlʌvz/
gants en caoutchouc
washing-up liquid
/ˈwɒʃɪŋ ʌp ˈlɪkwɪd/
liquide vaisselle
detergent
/dɪˈtɜːdʒənt/
détergent
cleaning spray
/ˈkliːnɪŋ spreɪ/
spray nettoyant
bin bag
/ˈbɪn bæɡ/
sac poubelle
share the chores
/ʃeə ðə tʃɔːz/
partager les tâches
do your share
/duː jɔː ʃeə/
faire sa part
spring clean
/sprɪŋ kliːn/
grand ménage de printemps
spotless
/ˈspɒtləs/
impeccable
messy
/ˈmesi/
en désordre
cluttered
/ˈklʌtəd/
encombré

Phrases utiles

Cliquez sur l'icône pour entendre la prononciation

Whose turn is it to do the dishes?
C'est à qui de faire la vaisselle ?
I need to do the laundry — I have run out of clean clothes.
Je dois faire la lessive — je n'ai plus de vêtements propres.
Can you take out the bins before you leave?
Tu peux sortir les poubelles avant de partir ?
The kitchen is a mess — someone needs to tidy up.
La cuisine est en désordre — quelqu'un doit ranger.
I try to do a deep clean of the bathroom once a week.
J'essaie de faire un nettoyage en profondeur de la salle de bain une fois par semaine.
We share the housework equally.
On partage les tâches ménagères à égalité.
Could you hang out the washing? It has been in the machine all day.
Tu pourrais étendre le linge ? Il est dans la machine depuis ce matin.
I hate ironing — I leave it as long as possible.
Je déteste repasser — je le reporte le plus longtemps possible.
The floor needs sweeping — it is covered in crumbs.
Il faut balayer le sol — il est couvert de miettes.
We do a spring clean every year before the summer.
On fait un grand ménage de printemps chaque année avant l'été.
I try to clean as I go so it never gets too bad.
J'essaie de nettoyer au fur et à mesure pour que ça ne s'accumule pas trop.
Can you wipe down the kitchen surfaces? They are sticky.
Tu peux essuyer les plans de travail de la cuisine ? Ils sont collants.
I have just vacuumed, so please take your shoes off.
Je viens de passer l'aspirateur, alors enlève tes chaussures s'il te plaît.
The house is spotless — you must have spent all day cleaning.
La maison est impeccable — tu as dû passer la journée à nettoyer.

Prêt à pratiquer ?

Utilisez l'entraîneur de cartes intégré pour une mémorisation efficace

Télécharger PDF

Apprenez les mots plus efficacement dans l'application

Répétition espacée, entraînements intelligents et suivi de la progression.
Téléchargez OneMoreWord et retenez les mots pour toujours

Répartir les tâches ménagères

Cliquez sur l'icône du haut-parleur pour écouter la prononciation

💬
Alex
We need to talk about the housework. I feel like I am doing most of it and it is not fair.
On doit parler des tâches ménagères. J'ai l'impression de faire la majorité et c'est pas juste.
Sam
You are right, I am sorry. I have been really busy with work lately. What do you think we should split?
Tu as raison, désolé. J'ai été très occupé au travail ces derniers temps. Comment tu penses qu'on devrait se répartir les tâches ?
💬
💬
Alex
Well, right now I vacuum every week, do all the washing up, clean the bathroom and take out the bins. What do you actually do?
Eh bien en ce moment je passe l'aspirateur chaque semaine, je fais toute la vaisselle, je nettoie la salle de bain et je sors les poubelles. Toi, tu fais quoi ?
Sam
I do the shopping and I cook most evenings. And I always put the dishwasher on.
Je fais les courses et je cuisine la plupart des soirs. Et je mets toujours le lave-vaisselle en route.
💬
💬
Alex
OK, that is fair. But you never unload it. The clean dishes sit in there for days.
OK, c'est juste. Mais tu ne le vides jamais. La vaisselle propre reste là-dedans pendant des jours.
Sam
Fair point. I will start unloading it every morning. What about the laundry?
C'est juste. Je vais commencer à le vider chaque matin. Et la lessive ?
💬
💬
Alex
We could each do our own laundry separately. That seems the easiest solution.
On pourrait chacun faire sa propre lessive séparément. Ça semble la solution la plus simple.
Sam
Agreed. And I will take over the bathroom cleaning — you have been doing it every single week.
D'accord. Et je prends en charge le nettoyage de la salle de bain — tu le fais toutes les semaines.
💬
💬
Alex
That would be great. What about the floors? They need sweeping and mopping every week.
Ce serait super. Et les sols ? Il faut les balayer et les passer à la serpillière chaque semaine.
Sam
Why do not we alternate weeks? You do it one week, I do it the next.
Pourquoi on n'alternerait pas semaine par semaine ? Tu le fais une semaine, moi la suivante.
💬
💬
Alex
Perfect. Shall we write a chore chart so we both know what to do and when?
Parfait. On fait un planning des tâches pour qu'on sache tous les deux quoi faire et quand ?
Sam
Good idea. And let us also agree that if something is dirty, whoever notices it just deals with it rather than waiting for the other person.
Bonne idée. Et on convient aussi que si quelque chose est sale, celui qui le remarque s'en occupe plutôt que d'attendre l'autre.
💬

Erreurs fréquentes

Évitez ces erreurs fréquentes

Incorrect I need to make the laundry.
Correct I need to do the laundry.

In English, housework verbs almost always use 'do', not 'make'. 'Do the laundry', 'do the washing up', 'do the vacuuming', 'do the ironing', 'do the shopping'. The rule of thumb: if it is a chore, use 'do'. 'Make' is reserved for creating things: 'make the bed', 'make breakfast', 'make a mess' — but 'make' in these cases means constructing or producing something, not performing a chore.

Incorrect Can you clean the floor?
Correct Can you sweep / mop the floor?

'Clean' is too vague in this context and sounds unnatural to native speakers. Use the specific verb for the method: sweep (with a broom, for dry debris), mop (with a mop and water, for wet cleaning), vacuum or hoover (with a vacuum cleaner, for carpets). Saying 'clean the floor' is not wrong, but native speakers always use the more specific verb.

Incorrect I will wash the dishes.
Correct I will do the dishes / wash up.

Both 'do the dishes' and 'wash up' are the standard expressions. 'Wash the dishes' is understood but sounds slightly odd — like a direct translation from another language. In British English 'wash up' is the default; in American English 'do the dishes' is standard. Note: in British English 'wash up' means to wash dishes, but in American English it means to wash your hands/face — a potential false friend!

Incorrect Please take away the rubbish.
Correct Please take out the bins (British) / take out the trash (American).

'Take away' means to remove something temporarily or to buy food to eat elsewhere ('a takeaway'). To remove rubbish from the home to the outdoor bin, use 'take out the bins' (UK) or 'take out the trash / garbage' (US). 'Rubbish' is British English; 'trash' and 'garbage' are American English. All three are understood internationally.

Incorrect The room is very dirty — you should clean more often.
Correct The room is very messy / cluttered — you should tidy up more often.

There is an important distinction: dirty means physically unclean (covered in dust, grime, stains). Messy means disorganised and untidy (things out of place, scattered around). Cluttered means too much stuff with no order. If the problem is disorder rather than uncleanliness, use 'messy' or 'cluttered'. The solution to dirty is 'clean'; the solution to messy is 'tidy up'.

À propos de cette liste

Les tâches ménagères en anglais : une référence complète

'Do' ou 'make' — la collocation essentielle

Le plus grand piège pour les francophones est de choisir entre do et make (en français, souvent « faire » dans les deux cas). Presque toutes les tâches ménagères prennent do : do the laundry (faire la lessive), do the dishes / do the washing-up (faire la vaisselle), do the cleaning (faire le ménage), do the ironing (repasser), do the housework, do the shopping. Le lit est l'exception célèbre : make the bed (« faire le lit ») — ici on emploie make, jamais "do the bed".

Verbes de nettoyage : clean, tidy, sweep, mop, hoover

L'anglais distingue des actions que le français regroupe sous « nettoyer ». Tidy up signifie ranger, remettre les choses à leur place (quand c'est messy, en désordre). Clean signifie enlever la saleté (quand c'est dirty, sale). On balaie le sol (sweep), on le lave à la serpillière (mop) et on passe l'aspirateurvacuum (américain) ou hoover (britannique, de la marque Hoover). On essuie les surfaces (wipe), on dépoussière (dust), on frotte (scrub) et on fait briller (polish).

Ordures et linge : britannique vs. américain

Ordures : les Britanniques disent rubbish et take out the bins ; les Américains, trash / garbage et take out the trash. Évitez "take away the rubbish" — take away désigne un plat à emporter. Linge : le britannique the washing désigne le linge, pas la vaisselle : do the washing, hang out the washing (étendre le linge). À ne pas confondre avec washing-up (la vaisselle).

Noms : chore et housework

Une chore est une tâche précise et dénombrable : a boring chore, daily chores, share the chores (se partager les tâches). Housework est le travail en général et indénombrable — jamais « houseworks » ni « a housework », seulement do the housework.

Adjectifs utiles

Messy / cluttered = en désordre ; spotless = impeccable. Un spring clean est le grand ménage de printemps. Ces mots rendent vos descriptions de la maison naturelles et idiomatiques.

Appareils et matériel

Le ménage moderne dépend des appareils. Une washing machine lave le linge (put a wash on = lancer une machine), un tumble dryer le sèche, et un dishwasher fait la vaisselle (load / unload the dishwasher). Matériel : broom (balai), mop and bucket (serpillière et seau), sponge et cloth (éponge et chiffon), rubber gloves et bin bags. Produits : washing-up liquid (liquide vaisselle), detergent (lessive), cleaning spray (spray nettoyant).

Phrasal verbs du rangement

L'anglais adore les phrasal verbs. Put away et tidy away = remettre les choses à leur place ; clear up = ranger après quelque chose ; sort out = organiser (par ex. un placard) ; declutter = se débarrasser du superflu. Ils sonnent bien plus naturels qu'un simple clean.

Qui fait quoi : se partager les tâches

Pour parler d'un logement partagé, il vous faut : share the chores, do your share, un chore rota / chore chart (planning des tâches), it's your turn to... et pull your weight (faire sa part au lieu de se défiler). Ces expressions sont indispensables pour les colocataires et les couples.

Questions fréquentes

Les tâches ménagères prennent do : do the laundry, do the dishes / do the washing-up, do the cleaning, do the ironing, do the housework. L'exception célèbre est le lit : make the bed. « Make the laundry » ou « make cleaning » sont des erreurs typiques — les tâches prennent presque toujours do, et seul le lit prend make.

Les deux signifient « passer l'aspirateur ». Vacuum est neutre et américain ; hoover est britannique — le verbe vient de la marque d'aspirateurs Hoover. 'I need to hoover the living room' = 'I need to vacuum the living room'. L'appareil est un vacuum cleaner (au Royaume-Uni aussi hoover).

Anglais britannique : take out the bins ou take out the rubbish. Américain : take out the trash / garbage. Évitez « take away the rubbish » — take away signifie « emporter » ou un plat à emporter. La poubelle est un bin (UK) ou un trash/garbage can (US).

Tidy up signifie ranger quand une pièce est messy (en désordre). Clean signifie enlever la saleté quand quelque chose est dirty (sale). On peut ranger une pièce propre et nettoyer une surface bien rangée mais sale — ce sont deux actions distinctes, même si le français « nettoyer » sert pour les deux.

Une chore est une tâche précise et dénombrable : a chore, daily chores. Housework est le travail en général et indénombrable — jamais « houseworks » ni « a housework », seulement do the housework. Comparez : 'Washing up is my least favourite chore' et 'I do an hour of housework a day'.

Expressions utiles : share the chores, do your share, un chore rota / chore chart (planning des tâches), it's your turn to... et pull your weight (faire sa part au lieu de se défiler). Par exemple : 'Let's make a chore rota so we share the housework fairly.'

Carte 1 sur 0
Loading...
Cliquez pour voir la traduction